织梦CMS - 轻松建站从此开始!

365bet投注开户 - 首页

当前位置: 主页 > 关于我们 >

王君安把越剧带到美国

时间:2019-04-01 21:50来源:未知 作者:admin 点击:
王君安曾特地推出了一张个人CD《越韵风流君安怀念先生尹桂芳》,其中收录了众多尹派名段。最特别的是其中有九个唱段由王君安和朋友一起翻译成英文,她用双语演唱,她告诉记者

  王君安曾特地推出了一张个人CD《越韵风流——君安怀念先生尹桂芳》,其中收录了众多尹派名段。最特别的是其中有九个唱段由王君安和朋友一起翻译成英文,她用双语演唱,她告诉记者:“翻译越剧太痛苦了,往往改了词,就完全不是那个味道了,后来我们只好先写出唱段的中文大意,后翻译成英文大意,再修改润色,就像那些意大利歌剧引进中国一样。”不知这次美国的讲学是否会展示英语版的越剧。据介绍,当年尹桂芳把越剧带到福州,在这里生根开花,而今君安把越剧带出国门,希望让更多的人了解中国越剧,了解中国戏曲。

  海都讯 记者昨日从福建省芳华越剧团获悉,本月26日至28日王君安将在美国的高校举办三场越剧讲座,其中最后一场讲座将在哈佛大学举办,这是芳华越剧团首次将越剧带到美国。

  据了解,王君安春节前就去了美国,那里她并不陌生,她曾在那里留学整整10年,在华盛顿她读了5年“财经”,又在加州干了5年金融工作。在美国她只是个普通的中国女孩,她从来没向别人提起过她在中国是位著名演员。能讲一口流利的美国英语,也让王君安这一次的讲座与美国当地学生交流起来毫无问题。

  王君安曾特地推出了一张个人CD《越韵风流——君安怀念先生尹桂芳》,其中收录了众多尹派名段。最特别的是其中有九个唱段由王君安和朋友一起翻译成英文,她用双语演唱,她告诉记者:“翻译越剧太痛苦了,往往改了词,就完全不是那个味道了,后来我们只好先写出唱段的中文大意,后翻译成英文大意,再修改润色,就像那些意大利歌剧引进中国一样。”不知这次美国的讲学是否会展示英语版的越剧。据介绍,当年尹桂芳把越剧带到福州,在这里生根开花,而今君安把越剧带出国门,希望让更多的人了解中国越剧,了解中国戏曲。

(责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 验证码:点击我更换图片
栏目列表
推荐内容